Elternratgeber Zweisprachigkeit

von Anja Leist-Villis

Wenn Mutter und Vater jeweils mit ihrem Kind ihre eigene Muttersprache sprechen – eigentlich ganz einfach, oder? Viele Eltern erfahren, dass es nicht immer leicht ist, dieses Prinzip im Alltag konsequent beizubehalten. Auch das Kind überrascht: Plötzlich verweigert es eine der beiden Sprachen oder vermischt sie. Zweifel kommen auf: Machen wir etwas falsch? Überfordern wir unser Kind vielleicht? Die Fragen und Sorgen zweisprachig erziehender Eltern beantwortet die Autorin auf wissenschaftlich fundierte und zugleich allgemeinverständliche Art. Verlag Stauffenberg

Fachbücher

QITA-Kriterienhandbuch für den Bereich Sprache und Mehrsprachigkeit

mit neun Qualitätsbereichen und Wissen zu Spracherwerbsprozessen.

QITA richtet sich an alle Kitas mit Kindern, die zuhause eine andere Sprache als Deutsch sprechen, und an Kitas mit einem Konzept für Zwei- und Mehrsprachigkeit. Zielgruppe sind die pädagogischen Fachkräfte, Kita-Leitungen, Träger und Eltern in diesen Einrichtungen.

Nadine Kolb & Uta Fischer, Herausgeber fmks, Univer­si­täts­verlag Hildesheim, 2019. 165 Seiten, von der Robert Bosch Stiftung gefördert und begleitet. ISBN 978-3-96424-010-1. Gedruckt 10,00 EURO plus Versandkosten.

Ergänzend zum QITA-Buch das QITA-Toolkit: 30 Karten mit den wesentlichen Inhalten aus dem QITA-Buch.

2021 Anja Steinlen: English in Elementary Schools

Englisch in Grundschulen und die Ergebnisse im Lesen und Schreiben in Deutsch und Englisch

Ein Vergleich zwischen „Englisch als Fremdsprache“ und „Englisch als bilingualer Unterricht“

Anja Steinlen analysiert verschiedene Englisch-Modelle in der Grundschule. Einbezogen sind wissenschaftliche Studien anderer Autor*innen und eigene Untersuchungen. Betrachtet werden Lesen und Schreiben in Englisch und Deutsch. Die Kinder nahmen an „Englisch-als-Fremdsprache-Programmen“ teil, wo Englisch ein normales Unterrichtsfach ist, oder am „Bilingualen Unterricht“. Bei diesen „Bili-Programmen“ ist Englisch die Unterrichtssprache in einem oder mehreren Sachfächern. Die Bili-Programme hatten eine Intensität von 20% bilingualem Unterricht und mehr.

Wichtige Ergebnisse sind:

  • Je höher der Englisch Input, desto besser die Englisch-Ergebnisse.
  • In allen Bili-Programmen erreichten die Schüler*innen im Lesen und Schreiben in Deutsch altersgemäße Resultate, auch wenn Sachfächer auf Englisch unterrichtet wurden.
  • Bei den Programmen mit hoher Bili-Intensität (Bili-50% und Bili-70%) erreichten die Schüler*innen am Ende der Klasse 4 das Niveau A2/B1 im Englisch Lesen beziehungsweise das Niveau A2 im Englisch Schreiben. Das ist ein beeindruckender Erfolg, denn das Niveau B1 wird sonst erst für das Ende der Klasse 10 angestrebt.
  • In Bili-Programmen mit niedriger Intensität und bei Programmen mit Englisch-als-Fremdsprache wurden A1 und ein niedriger A2-Level in Englisch Schreiben und Lesen erreicht. Beim Englisch Lesen lag das Niveau schon über A1. A1 wird bei Englisch-als-Fremdsprache-Programmen für das Ende der Grundschule anvisiert.
  • Schüler*innen mit Minderheiten-Sprachen aus allen Englisch-Programmen schnitten bei den Englisch-Tests und beim Deutsch-Lesetest genauso gut ab wie deutschsprachige Kinder.
  • Kinder mit Minderheitensprachen in den Englisch-als-Fremdsprache-Programmen lagen etwas unter dem Durchschnitt im Deutsch-Schreiben, meisterten aber altersgemäße Deutsch-Lesetests.
  • Das Geschlecht hatte keinen Einfluss auf die Ergebnisse.

Alle Auswertungen berücksichtigen Einflussfaktoren wie den sprachlichen Hintergrund der Schüler*innen – dies wird oft als „Migrationshintergrund“ bezeichnet –, das Geschlecht, die kognitiven Fähigkeiten und den sozio-ökonomischen Hintergrund. Anja Steinlen spricht basierend auf den Resultaten Empfehlungen für das Englischlesen und Englischschreiben in der Grundschule aus.

Die Ergebnisse zeigen eindrucksvoll, dass ein multilingualer Hintergrund von Schüler*innen nicht per se zu geringerem Schulerfolg führt. Umgekehrt kann jedes Kind, unabhängig vom sprachlichen Hintergrund, zu einem/r Risiko-Schüler/in werden, wenn es wenig elterliche Unterstützung erfährt, unter schwierigen sozio-ökonomischen Verhältnissen aufwächst oder die Schul-Instruktionen in wenig unterstützenden Lernumgebungen erfolgen.

Steinlen, Anja (2021). English in Elementary Schools. Research and Implications on Minority and Majority Language Childrens´s Reading and Writing Skills in Regular and Bilingual Programs. In: Piske, Thorsten, Jansen, Silke & Young-Scholten, Martha. Multilingualism and Language Teaching. Tübingen: Narr.

Dr. habil. Anja K. Steinlen ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Lehrstuhl für Fremdsprachendidaktik an der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg

 

2019 "Sprachenvielfalt als Ressource begreifen. Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen Band II"

Sprachenvielfalt als Ressource begreifen fmks Buch

Andreas Rohde und Anja K. Steinlen (Hg), DohrmannVerlag.berlin.

252 Seiten, ISBN 978-3-938620-49-6. Mit einem Grußwort von Prof. Dr. Wassilios E. Fthenakis

Mehr Info

Inhalt

Bestellen

Mehrsprachigkeit ist in Deutschland längst Realität – ein großer Teil der hier lebenden Kinder und Jugendlichen ist inzwischen mehrsprachig. Die Konzepte der Kitas und Schulen in Deutschland aber entstammen einem Denken, das noch auf einer monolingualen (einsprachigen) Norm beruht. Mehrsprachigkeit ist jedoch eine wichtige Ressource, die in Bildungseinrichtungen gewinnbringend eingebracht werden kann und muss.

2020: Das Essener Projekt "Ich Lerne Zwei Sprachen"

Reyhan Kuyumcu, Verlag Shaker

Ein Erfahrungsbericht über die deutsch-türkische bilinguale Gruppe in der mehrsprachigen städtischen Kita "Schwedenheim" in Essen-Frohnhausen.

Reyhan Kuyumcu ist Mitarbeiterin des Seminars für Orientalistik der der Universität Kiel. Ihre Lehrbereiche liegen in Türkisch als Mutter- und Fremdsprache und Deutsch als Zweitsprache, Migration und Sprachaneignung, Erst- und Zweitspracherwerb im mehrsprachigen Zusammenhang.

 

Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen

Tagungsband Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen Buch

Anja K. Steinlen, Andreas Rohde (Hg.): "Mehrsprachigkeit in bilingualen Kindertagesstätten und Schulen. Voraussetzungen – Methoden – Erfolge.", 169 S., SBN 978-3-938620-28-1; 2013

Bestellen

Mit Beiträgen aus Fachtagungen des fmks/Vereins für Frühe Mehrsprachigkeit an Kitas und Schulen von ExpertInnen aus Forschung und Praxis. Wie können Kinder auf natürlichem Weg und ohne Überforderung Sprachen erfolgreich erwerben? Wie verfahren Krippen, Kitas und Schulen nach dem Prinzip "Sprachbad" Immersion?

Mit Grundlagen zum Erwerb von Sprachen und zur Praxis: Wie lässt sich ein bilingualer Kindergarten aufbauen, wie eine bilinguale Schule? Wie muss die Fremdsprache verwendet werden? Und die Eltern? Wie profiteren Kinder mit anderen Erstsprachen als Deutsch davon?

"Bilinguale Programme in Kindertageseinrichtungen. Umsetzungsbeispiele und Forschungsergebnisse"

Anja Steinlen, Thorsten Piske; narr Verlag, ISBN 978-3-8233-6902-8

Der Sammelband präsentiert Forschungsergebnisse zur Effektivität verschiedener bilingualer Programme, zum Verständnis und zur Produktion formelhafter Wendungen sowie zu rezeptiven Grammatik- und Wortschatzkenntnissen von Kindern in der Fremdsprache. Außerdem umfasst er Erfahrungsberichte zur konkreten Umsetzung bilingualer Angebote aus der Sicht einer Kita-Leitung, eines Trägers und der wissenschaftlichen Begleitung, und er enthält eine Auswertung von Interviews mit Erzieherinnen aus verschiedenen bilingualen Einrichtungen.

Wortschatzlernen in bilingualen Schulen und Kindertagesstätten

Wortschatzlernen in bilingualen Schulen und Kindertagesstätten Buch

2016: Anja SteinlenThorsten Piske (Hrsg.)

Forschungsergebnisse zur Wortschatzentwicklung bei Lernern in Kindertagesstätten, Grundschulen und weiterführenden Schulen mit bilingualem Betreuung. Verlag Peter Lang, 2016

Wörterbücher der Pädagogik

Zur besseren Kommunikation zwischen pädagogischem Fachpersonal untereinander und Eltern anderer Sprachen als Deutsch.

Dohrmann, Wolfgang & Johnson, Lesely (2017). Wörterbuch der Pädagogik Englisch – Deutsch. Berlin: Dohrmann Verlag in Kooperation mit Verlag Handwerk und Technik: Hamburg.

Şikcan, Serap, Dohrmann, Wolfgang (2006). Wörterbuch der Pädagogik – Pedagoji Sözlüğü – Dictionary of Education. Teil I: Deutsch-Türkisch-Englisch. Teil II: Türkisch-Deutsch-Englisch. Teil III: Englisch-Deutsch-Türkisch. Berlin: Dohrmann Verlag

Alchoubassy, Manal, Alkassab, Afamia, Fares, Sonia & Nasser, Hamad (2017). Wörterbuch der Pädagogik Arabisch-Deutsch.
Viele Begriffe aus dem pädagogischen Alltag lassen sich nicht leicht ins Arabische übersetzen, da die pädagogischen Systeme und Traditionen unterschiedlich sind: Offene Arbeit, Schultüte, Sorgerechtsinhaber, Jugendamt, Hilfen zur Erziehung... Hier hilft das Wörterbuch. Berlin: Dohrmann Verlag

An Integrated View of Language Development

Sternstunden durch den Tag

Eine wunderbare Broschüre: Alltagsintegrierte und systematische Sprachbildung. Aus der Praxis – Für die Praxis. Der FABIDO Leitfaden. Stadt Dortmund, 2019. Bild Horst Müller

www.fabido.dortmund.de

Download

 

Bilinguale Biologie

ISBN 978-3-8340-1357-6, 16,00 €, 2015

Unterrichtsmaterial vom Martin Hartmannsgruber

Bilinguales Arbeitsheft zum Thema Wasser mit Prinzipien der bilingualen und biologischen Didaktik.
Erprobt in Klasse 7 an Realschulen. Derselbe Lehrer unterrichtete jeweils eine Parallelklasse zum gleichen Thema in Deutsch. Biologishes Fachwissen und Motivation wurden überprüft und Empfehlungen zur Optimierung von bilingualem Unterricht abgeleitet.

Bilingual Education in Primary School- Aspects of Immersion, CLIL, and Bilingual Modules

Studienbuch zum bilingualen Lernen zu Konzepten, Fragen und Praktiken des bilingualen Unterrichts an Grundschulen. Für Studierende, Referendare, Lehrkräfte.

Mit vor- und nachbereitenden Fragen zu jedem Kapitel, Literaturempfehlungen, Beispielen zur praktischen Unterrichtsgestaltung und einem Glossar wichtiger Fachbegriffe.

Narr Verlag, D. Elsner/J. Keßler (Hg),  2013, ISBN 978-3-8233-6782-6

ELIAS (Early Language & Intercultural Acquisition Studies)

Logo ELIAS

Ein EU-Projekt mit: Konzepten, Leitfäden, Infoblättenr, Forschungsergebnissen, Handreichungen für den Kita-Alltag,  Deutsch (Elterninformation, PDF) und Englisch. Für Eltern, pädagogisches Personal, Bildungsverwaltung: www.elias.bilikita.org

Zwei Bücher:

Band 1: "Learning and Development" berichtet über die Sprachstandserhebungen und ist  wissenschaftlich ausgerichtet, ISBN 978-3-86821-268-6, Verlag WVT

Band 2: "Best Practices" zu Methodik & Didaktik der sprachlichen Vermittlung einer Fremdsprache, zum Aufbau eines bilingualen Kindergartens und nützliche Materialien. ISBN 978-3-86821-269-3, Verlag WVT

Englischsprachige Leitfäden „How to Start a Bilingual Preschool -Practical Guidelines“ und „Immersion in Primary School - A Guide“.  Über ELIAS können Sie auch Kontakt zu Wissenschaftlern, Logopäden und bilingualen Kitas herstellen.

Englisch als Unterrichtssprache

one stop clil

Website mit vielen Materialien, Anregungen und Grundsätzlichem (was ist CLIL...?) von MACMILLAN
Für Englisch-Lehrer: www.onestopclil.com

Englisch als Unterrichtssprache in der Primarstufe

Logo des Lehrerselbstverlags

Material für immersiv geführter Unterricht an bilingualen Grundschulen beim Lehrerselbstverlag

zum Beispiel Units Glass, Apples, Autumn, Fire, Food, Snails

 

Erfolg im „Sprachbad“ im Lesen bei Kindern mit und ohne Migrationshintergrund in bilingualer Grundschule

Journal of Immersion and Content-Based Language Education

Tübingen: In einem deutsch-englisch bilingualen Grundschulprogramm entwickeln Kinder mit und ohne Migrationshintergrund deutsche und englische Lesefähigkeiten altersgemäß. Weder gab es Unterschiede in den Sprachen, noch zwischen Kindern mit und ohne Migrationshintergrund.

Zum Buch von Steinlen, A.K. (2016). Primary school minority and majority language children in a partial immersion program: The development of German and English reading skills. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 4(2). 198-224

Erfolgreich integrieren - die Staatliche Euopa-Schule Berlin

Jens Möller, Friederike Hohenstein, Johanna Fleckenstein, Olaf Köller, Jürgen Baumert (Hg), Waxmann

Positives Fazit bei der Evaluation der Staatlichen Europa Schulen Berlin SESB:

  • Die erworbenen Kompetenzen in der Zweitsprache liegen weit über den im üblichen Fremdsprachenunterricht erreichbaren Leistungen
  • Annähernd die Hälfte der SchülerInnen beherrscht die nichtdeutsche Partnersprache auf dem Niveau eines Native Speaker.
  • Adäquate Leistungen in der Erstsprache, Mathematik und den Naturwissenschaften.
  • Die Kompetenzen sind im Englischen deutlich höher.
  • An der SESB zeigt sich eine spezifische Art der Integration, die der doppelten Bindung vieler Schülerinnen und Schüler an zwei Kulturen entspricht.

Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen

Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen Buch

Henning Wode

Das "Sprachbad" Immersion gilt als die weltweit erfolgreichste Methode, um Sprachen zu lernen. Ein praxisorientierte Ratgeber mit Einblicken in die theoretischen Grundlagen und die Praxis. Westermann Verlag, 140 Seiten, ISBN: 978-3-14-165001-3

Handbuch bilingualer Unterricht

Immersion und bilingualer Unterricht (Englisch): Erfahrungen - Entwicklungen - Perspektiven

ISBN 978-3-8340-1478-8, 2015

Garbriele Linke; Katja Schmidt

Mit Praxisberichten und vielfältigen Anregungen zur Unterrichtsgestaltung sowie Beiträgen zur empirischen Erforschung. Perspektiven und Entwicklungschancen des "Sprachbads" Immersion und bilingualem Unterricht werden aufgezeigt, verbunden mit der Hoffnung, dass sich diese Unterrichtsform als Impulsgeber für die Entwicklung der deutschen Bildungslandschaft etabliert.

Sprach(en)entwicklung und Sprachreflexion: Drei Fallstudien zu zweisprachig aufwachsenden Vorschulkindern mit Erstsprache Türkisch und Zweitsprache Deutsch

Sprach(en)entwicklung und Sprachreflexion Reyhan Kuyumcu Buch

Sprachlernsituation der Kinder mit migrationsbedingter Zwei-/Mehrsprachigkeit beim Fremdsprachenlernen in der Grundschule

Sprachlernsituation der Kinder mit migrationsbedingter Zwei-Mehrsprachigkeit beim Fremdsprachenlernen in der Grundschule Buch

Sprachliche Frühförderung von zweisprachig aufwachsenden türkischen Kindern im Vorschulbereich

Ernst Apeltauer, Sonderheft 1 (2004) 6 Euro, ISSN 0943-464X, in guten Buchhandlungen oder bei:
Prof. E. Apeltauer, Institut für Germanistik, Auf dem Campus 1, 24943 Flensburg
E-Mail apeltaue@uni-flensburg.de Tel. 0461 805 2179, Fax: 0 461 805 2189

Spannender Bericht mit allgemeinverständlichem Teil über Spracherwerb und Zweitspracherwerb. Was hilft, was schadet, was ist Literalität...  Wie entwickeln sich türkische Vorschulkinder, wenn man sie fördert und Eltern einbezieht.

"Kooperation mit zugewanderten Eltern". Ernst Apeltauer. Mehr Hefte zum Spracherwerb bei Kindern mit anderen Erstsprachen als Deutsch erfragen bei apeltaue@uni-flensburg.de

Unterschiedliche Perspektiven zu frühkindlicher Bildung

ISBN 978-3-8340-0737-7, 2014

Dieter Henle, Thorsten Piske. Beiträge zur "Fachtagung Sprache" in Heidenheim

Very Young Learners

Very Young Learners Buch

Für deutsch-englisch bilinguale Kitas, Vanessa Reilly, Sheila M. Ward 978-0-19-437209-1

Eine pädagogische Fachkraft zu diesem Buch:

"Ich finde es sehr praxisorientiert. Es führt Spiele ein und erzählt Geschichten, es wird gebastelt und gesungen. Die Units sind kurz und ausgearbeitet wie eine Schritt-für-Schritt-Anleitung. Man bekommt eine Vorstellung, wie die Einführung eines neuen Liedes ablaufen kann, muss sich aber nicht sklavisch daran halten.

Es ist kein teures Lernmaterial nötig. Das Buch liefert kreative Ideen, wie man dies aus preiswerten und Alltagsgegenständen selbst gestalten kann.

Ich fand die Anregungen sehr hilfreich und habe sie ausgeschmückt, weiterentwickelt, auf andere Themen übertragen etc.. Auch Klassiker wie Incy Wincy Spider oder "The Gingerbread Man" sind drin, stark vereinfacht, sodass es auch für kleinere Kinder funktioniert.

Schön auch die Vorschläge, wie man eingeführtes Vokabular spielerisch, mit Bewegung und Rhythmus immer wieder auf andere Art festigen kann. Dabei ist man nie Sklave eines festgelegten "Sprachkurses", der nach einem festen Lehrplan funktioniert, sondern wird angeregt, sein Angebot frei und kreativ und nach den Interessen der Kinder zu gestalten."

ELTERN-RATGEBER

Mehr Sprachen – mehr Chancen

Mehr Sprachen Mehr Chancen Buch

Ratgeber zu Fragen zum Sprachverhalten in der Familie und zur Unterstützung von Kindern beim Spracherwerb, auch zur Mehrsprachigkeit von Kindern mit Behinderungen wie Trisomie 21 oder von Kindern ohne Gehör. ISBN 978-3-938620-40-3, Regine Fehlings de Acurio, Dohrmann Verlag  

BÜCHER FÜR KITAS UND SCHULEN, SPIELE UND WEITERES

Das kleine Museum

...ist ein zauberhaftes Buch, das einlädt zum Betrachten, Vorlesen und Unterhalten. Es bietet unzählige Gesprächsanlässe. Eine Entdeckungsreise in die Wörter und in die Kunst. 149 Begriffe mit Abbildungen aus Gemälden großer Meister in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch, Türkisch.

Alain Le Saux, Grégoire Solotareff (Hrsg.)

Moritz Verlag, ab 4 Jahren

Sein wichtigster Flug - Harry, der blaue Flamingo

Für Kinder von 8 bis 12 Jahren

In Ukrainisch-Deutsch und Griechisch-Deutsch

Mit Aufgaben zur Schreib- und Lesefertigkeit in der jeweiligen Sprache

Von Maria Kaltsidou, illustriert von Eirini Skoura

Erschienen im SchauHoer Verlag, einem Verlag für mehrsprachige Kinderbücher. Es werden auch mehrsprachige Geschichten zum kostenlosen Download angeboten.

Schau mal, wer da kommt

Für Kinder ab 2,5 Jahren

Pappbilderbuch auf Deutsch-Ukrainisch-Spanisch von Estrella Ortiz und Paloma Valdivia
Auch als Kamishibai mit 10 Bildtafeln. EDITION ORIENT

 

Echte Schätze

Echte Schätze Buch

ECHTE SCHÄTZE! 1. Mehrsprachige Ausgabe

 

ECHTE SCHÄTZE! - 2. Mehrsprachige Ausgabe

 

Herausgeber: Petze-Institut für Gewaltprävention, Kiel

Platt und Englisch

Kinderbücher ab zwei Jahre in Niederdeutsch, zum Beispiel Lüttjet Platt und Lüttjet Platt – Tiere,  jetzt auch in Englisch:

My first Englisch book: Leseprobe und My first English book – Animals: Leseprobe vom Schünemann-Verlag

 

 

"Der Kleine Prinz" nacherzählt in zwei Sprachen

Der kleine Prinz Buch

"Der Kleine Prinz" nacherzählt in zwei Sprachen

deutsch-arabisch

deutsch-kurdisch

deutsch-polnisch

deutsch-rumänisch

deutsch-türkisch

Ich wäre so gern ein Betonmischer

Hussain Al-Moutawaa, Sujet Verlag, Bremen, deutsch-arabisch

Sonja ist wichtig

Ein Bilderbuch zur Persönlichkeitsentwicklung

In den Sprachversionen französisch-, rumänisch-, russisch- und ukrainisch-deutsch

Interessant für mehrsprachige und bilinguale Einrichtungen und Familien.

SchauHoer Verlag Pulheim, 2022

Kontakt
Verein für frühe Mehrsprachigkeit an
Kindertageseinrichtungen
und Schulen fmks e. V.

Rehbenitzwinkel 39
24106 Kiel
+49 511 809 3556

(+49) 431 3890479

fmks@fmks.eu